5. Januar 2017

Our God, Our Help in Ages Past

Thousand Ages, tausend Zeiten

Hymn by Isaac Watts 1738
 
Our God, our help in ages past,
Our hope for years to come,
Our shelter from the stormy blast,
And our eternal home.

Under the shadow of  Thy throne
Still may we dwell secure;
Sufficient is Thine arm alone,
And our defence is sure.

Before the hills in order stood,
Or earth received her frame,
From everlasting Thou art God,
To endless years the same.

Thy Word commands our flesh to dust,
Return, ye sons of men:
All nations rose from earth at first,
And turn to earth again.
 
A thousand ages in Thy sight
Are like an evening gone;
Short as the watch that ends the night
Before the rising sun.

The busy tribes of flesh and blood,
With all their lives and cares
Are carried downwards by the flood,
And lost in following years.
 

Time, like an ever rolling stream,
Bears all its sons away;
They fly, forgotten, as a dream
Dies at the opening day.
 
Like flowery fields the nations stand
Pleased with the morning light;
The flowers beneath the mower’s hand
Lie withering ere ’tis night.

Our God, our help in ages past,
Our hope for years to come,
Be Thou our guard while troubles last,
And our eternal home.
–––––––––––––––––––––––––

Music by by William Croft, 1708

Sung in Westminster Abbey,
by the Mormons, the Mennonites.

Good explanation
by Lucy Neeley Adams
Revidierte Lutherbibel, Psalm 90

Zuflucht in unserer Vergänglichkeit

1 Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes. Herr,
du bist unsre Zuflucht für und für.

2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt
geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.

3 Der du die Menschen lässest sterben und sprichst:
Kommt wieder, Menschenkinder!

4 Denn tausend Jahre sind vor dir
wie der Tag, der gestern vergangen ist,
und wie eine Nachtwache.

5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom,
sie sind wie ein Schlaf, wie ein Gras,
das am Morgen noch sprosst,
6 das am Morgen blüht und sprosst
und des Abends welkt und verdorrt.

7 Das macht dein Zorn, dass wir so vergehen,
und dein Grimm, dass wir so plötzlich dahinmüssen.

8 Denn unsre Missetaten stellst du vor dich,
unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.

9 Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn,
wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.

10 Unser Leben währet siebzig Jahre,
und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre,
und was daran köstlich scheint, ist doch nur vergebliche Mühe;
denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.

11 Wer glaubt's aber, dass du so sehr zürnest,
und wer fürchtet sich vor dir in deinem Grimm?

12 Lehre uns bedenken, dass wir sterben müssen,
auf dass wir klug werden.

13 Herr, kehre dich doch endlich wieder zu uns
und sei deinen Knechten gnädig!

14 Fülle uns früh mit deiner Gnade,
so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.

15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest,
nachdem wir so lange Unglück leiden.

16 Zeige deinen Knechten deine Werke
und deine Herrlichkeit ihren Kindern.

17 Und der Herr, unser Gott, sei uns freundlich
und fördere das Werk unsrer Hände bei uns.
Ja, das Werk unsrer Hände wollest du fördern!  

A thousand ages in Thy sight
Are like an evening gone,
short as the watch that ends the night before the rising sun.

   No doubt that is true. Our dream of life will end as dreams do end, abruptly and completely, when the sun rises, when the light comes. And we will think, All that fear and all that grief were about nothing. But that cannot be true. I can’t believe we will forget our sorrows altogether. That would mean forgetting that we had lived, humanly speaking. Sorrow seems to be great part of the substance of human life  – tells fictive Reverend John Ames to his son in the novel “Gilead” by Marilynne Robinson in her bestseller book Gilead (page 118).

Permalink http://blogabissl.blogspot.com/2017/01/our-god-our-help-in-ages-past.html

Das Buch ist meines Wissens nicht deutsch erhältlich. – Doch, übersetzt von Uda Strätling, hier. (Ein Leser beschwert sich über die schlechte Übersetzung.)
   Man mache sich auf Sätze gefasst wie: “I always imagine divine mercy giving us back to ourselves and letting us laugh at what we became, laugh at the preposterous disguises of crouch and squint and link and lour we all do put on. I enjoy the hope that when we meet [in heaven] I will not be estranged from you by all the oddnesses life has carved into me.” ( … unsere absurden Verstellunngen, hocken, schielen, hinken, bös dreinschauen … ) ’s macht aber nichts, wenn man nicht alle Odnesses versteht.
   Mich hat das »langsame« Buch aus dem Jahr 2004, 2005 sehr beeindruckt!

Wikipedia über das Buch
Blick ins Buch
Review by the Guardian. Review by Daniel Clendenin.

Deutsche Anmerkungen (zum engl. Buch) von Herbert Huber, Wasserburg am Inn, 2006.
Anmerkungen von mir, meist zu wenig bekannten Wörtern, 2017:
– Seite -5. effulgence Glanz
– Seite -4. mesmerizing hypnotisierend, hinreißend, traumhaft, nach Franz Anton Mesmer. Den Ausruf habe ich zum ersten Mal von einer älteren Dame bei Sonnenuntergang am Grand Canyon gehört …
– Seite -2. The moral right of the author has been asserted. Das Urheberpersönlichkeitsrecht wurde geltend gemacht.
– Seite 32. Da schreibt Marilynne Robinson über “just”, es sei “a litte like the German ge-” –  hab’ ich nicht verstanden.– Seite 105. precarication Ausflucht, codger Kauz, Estes Kefauwer
– Seite 108. bread of affliction Deut.16,3 ungesäuertes Brot, Brot der Trübsal
– Seite 111. larcenies Diebstähle
– Seite 115. mitt Baseballhandschuh
– Seite 121. pew Kirchenbank
– Seite 114. to lambaste heftig verbal angreifen, hier: die ferig wurde mit …
– Seite 145. taunt Spott
– Seite 161. coot Blässhuhn, hier alter Hahn. rangy langgliedrig
– Seite 178. recalcitrant widerspenstisch, hartnäckig
– Seite 188. Popsicle Eis am Stiel
– Seite 223. cubit Elle
– Seite 225. jackrabbit Hase. cottontail Waldkaninchen. groundhog Murmeltier. lard Schmalz
– Seite 226 There is that scatterethSprüche 11,24 
– Seite 227. seemly geziemend
– Seite 236. swain Bauernbursch
– Seite 237. lot of the reprobate Los des Verworfenen, Calvin: Institutes of the Christian Religion
– Seite 239. sardius Karneol
– Seite 242. gourd Gurke, Flaschenkürbis
– Seite 248. kempt gepflegt (gekämmt)
– Seite 250. miscegenation Rassenmischung
– Seite 266. pew Kirchenbank
– Seite 270. Morris chair bequemer Sessel mit verstellbarer Lehne
– Seite 279. ember Asche

PS. Stichwort Fehlsuche Gideon, Gileon, Gidon, Gereon

Keine Kommentare: