11. Oktober 2014

Der unwahre Löwe oder a Lion Untrue

»The truth is like a lion. You don’t have to defend it. Let it loose. It will defend itself. – St. Augustine«
   Etwa: » Die Wahrheit ist wie ein Löwe. Du brauchst ihn (oder sie) nicht zu verteidigen. Verteidigen tut er oder sie sich selbst. – Augustinus«
   Der schöne Spruch soll von einem »St Augustine« sein, also wohl vom heiligen Augustinus (354 bis 430 n. Chr.). Nun hat Augustinus sehr ausführliche »Bekenntnisse« geschrieben, lateinisch, Wikipedia schreibt viel darüber: dreizehn Bücher mit unzähligen Kapiteln, hier eine lateinisch-deutsche Gegenüberstellung
   Jüngst kam ich durch eine ganz andere Geschichte dazu, ein paar Augustinus-Zitate zu studieren. Ich verfluchte mein schlechtes Latein und Augustinus’ schlechten Stil. Endlose Schach­tel­kon­struk­tio­nen scheinen besonders lateinisch zu sein, und vermutlich sind sie selbst in bester Übersetzung heutzutage unlesbar. Genug. Ich kenne weder von Augustinus viel, noch viel Latein.
   Aber so einem Zitat gehe ich nach.
   Und wie’s aussieht: Die Behauptung, der Spruch käme von Augustinus, ist unwahr. Das haben schon andere gesagt, etwa ein hochbebildeter Justin West auf »Oramus« bezw. als Webadresse Oram.US im Aufsatz »True Lies and Beautiful [False] Attributions«. Oder?
   In den Confessiones jedenfalls geht es beinahe fortwährend um Wahrheit, mein’ ich. Sie allerdings mit einem Löwen zu vergleichen, dafür war meines Erachtens Augustinus viel zu fromm. Ihm ging es um etwas ganz anderes. Um Löwen geht es ihm nie, und wenn, so nur in Verbindung mit Drachen. Das liest sich dann etwa so:
   »An das Sakrament dieses Preises hat deine Magd durch das Band des Glaubens ihre Seele gebunden. Niemand trenne sie von deinem Schutze. Nicht kann sich ihr mit Gewalt oder List der Löwe und der Drache widersetzen, weil sie nicht antworten wird, dass sie keine Schuld habe, damit sie nicht von dem schlauen Widersacher überwiesen werde und in seine Gewalt komme, sie wird antworten, dass ihre Schuld ihr von dem erlassen sei, welchem keiner ersetzen kann, was er unschuldig für uns geopfert hat.«
   Wer so schreibt – und worauf sich »das Sakrament dieses Preises« bezieht, habe ich bei bestem Willen nicht herausgefunden, Sie können’s ja selbst versuchen, hier –  wer so schreibt, macht keine platten Vergleiche zwischen Löwen und Wahrheiten, und wenn sie noch so eingängig sind. Vielleicht Ghandi, Augustinus nimmermehr.
   Bitte belehren Sie mich eines Besseren, im Kommentar, oder direkt.  

Permalink: http://blogabissl.blogspot.com/2014/10/der-unwahre-lowe-oder-liona-untrue.html

Übersetzungshilfen für Engländer, ein gutes Beispiel hier.

Keine Kommentare: